首页
服务项目
服务项目
文件翻译
专业口译
本地化服务
认证翻译
母语润色
AI 数据训练
多语言桌面出版
解决方案
解决方案
制造业
留学移民
教育培训
金融财经
政府外事交往
信息与通讯技术
医疗医药
知识产权
国际工程
成功案例
成功案例
笔译
口译
音视频
认证翻译
本地化
客户评价
服务支持
服务支持
服务优势
确保质量
服务协议
常见问题
关于我们
关于我们
公司简介
加入我们
全球合作伙伴
联系我们
English
OA
400-6060-656
English
OA
Toggle navigation
首页
服务项目
解决方案
成功案例
客户评价
服务支持
关于我们
行业资讯
首页
>成功案例
>笔译
大型国际企业技术手册翻译项目
项目案例展示
项目背景
一家全球领先的电信设备制造商计划推出一款新型5G网络设备。为了在全球市场同步上市,该公司需要将超过50万字的技术手册从中文翻译成英文、法文和西班牙文,以便其国际客户能够理解并正确使用该设备。
挑战
专业术语多:手册中包含大量复杂的技术术语和行业专用词汇,要求翻译人员具备深厚的专业知识。
时间紧迫:由于产品上市时间固定,整个翻译项目必须在一个月内完成,时间紧迫。
多语言翻译一致性:确保多种语言的翻译一致性和准确性,避免技术理解上的偏差。
格式复杂:手册中包括图表、代码片段和设备示意图等多种格式,翻译过程中需保持原格式不变。
解决方案
组建专家团队:选派具有丰富技术翻译经验的译员,并组建由资深翻译、专业审校和技术专家组成的项目团队,确保翻译质量。
术语库建立:与客户紧密合作,建立专用术语库,并使用计算机辅助翻译(CAT)工具,如Trados,确保术语的一致性和准确性。
项目管理:采用专业项目管理工具(如Asana或Trello)进行进度跟踪和质量控制,确保每个环节高效运作。
格式处理:配备专业的排版人员,负责翻译后文档的格式调整,确保与原文档格式一致。
实施过程
前期准备:与客户深入沟通,详细了解项目需求和时间节点。团队成员熟悉手册内容,明确技术术语,并使用术语库和参考资料进行初步研究。
翻译阶段:根据内容分配任务,每位译员负责不同章节的翻译工作。项目经理每日召开例会,跟踪进度,解决翻译过程中遇到的问题。
审校和质量检查:初步翻译完成后,进入审校阶段。由资深审校员和技术专家进行逐字逐句的审核,确保技术准确性和语言流畅性。
格式调整:翻译和审校完成后,由排版团队进行格式调整,确保文档排版、图表、代码片段等与原文一致。
客户反馈:将初步完成的译文提交客户审阅,根据客户反馈进行修改和最终确认。
创新点与优势
专业团队:公司拥有一支专业且经验丰富的技术翻译团队,能够应对各种高难度、高专业性的翻译任务。
先进工具:采用Trados等先进的计算机辅助翻译工具,确保术语一致性和翻译效率。
严格管理:通过专业项目管理工具对进度和质量进行严格控制,确保项目高效有序进行。
客户导向:与客户保持密切沟通,及时响应客户需求和反馈,提供量身定制的翻译解决方案。
成果
所有产品说明书译文按时保质交付,得到了科技公司的高度认可。
译文质量专业准确,技术术语和细节表达清晰准确。
译文格式排版与原版产品说明书一致,美观易读。
通过人工智能技术和云端协作平台的应用,我们显著提高了翻译效率和项目管理效率。
通过客户反馈机制,我们持续改进服务,为客户提供更加优质的服务。
了解更多
在线咨询
电话咨询
在线咨询
点击咨询
电话咨询
售前咨询热线
400-6060-656 转 1
售后服务热线
400-6060-656 转 3
微信扫码咨询
TOP